Mesadié d'enfourmacioun prouvençalo
Pajo d'acuei
Presentacioun en francés
Catalogue dis edicioun
Editouriau dóu mes
  Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
diciounàri en ligno
Countat
 

Editouriau dóu mes de óutobre

Acò nous fai Lengueto

Lou mounde es bèu… bono-di la Menistresso de la Culturo, sian aro tóuti d’acord poudèn souna nosto lengo coume voulèn, estènt que sian de galò-rouman.
La galanto saberudo toulousano que parlavo, i’a gaire di lengo d’oc au plurau davans li deputa à l’Assemblado Naciounalo, vèn aro de chanja de coucardo… n’es seguro, i’a plus qu’uno lengo d’oc, l’óucitan… Sian estabousi davans tant de perspicacita… Subre-tout que se n’en pren à Frederi Mistral pèr justifica soun reviramen. Aquéu brave Maianen èro un egemounisto que voulié que se parlèsse rèn que lou prouvençau dins tóuti li païs d’oc. Davans aquelo butado, li sabentas dóu gros grum espepidounèron de proche lou péu que restavo sus aquelo lengo prouvençalo envahissènto e te farguèron un autre noum mai scientifique e coumplica, la lengo óucitano nascudo de vai t’en saupre d’ounte, mai que sounavo miés pèr li gènt inteligènt, pensas quand te dison patria linguæ Occitanæ, n’en sian encaro à bada…
Li païsan pecaire que parlavon que soun patoues se n’en soun gaire soucita; subre-tout que tout acò s’acoumpagnavo de garrouio bizantino sus la santo e sacrado grafìo de Frederi Mistral que falié tambèn demouli… mai es de figo d’un autre panié… degun d’aquéu tèms sabié legi soun patoues…
Pèr reveni à l’atualita, nosto Menistresso Albanel, fai responso au Segne Vauzelle, lou cabiscòu dóu Counsèu Regiounau de Prouvènço que ié demandavo de recounèisse lou prouvençau à despart de l’óucitan, estènt qu’en Arle se parlo rèn que prouvençau.

La Toulousano de Matignoun nous espantè d’en proumier à l’anóuncio di tèste que nous anavon presenta pèr apara li lengo regiounalo… l’an que vèn… se lou gouvèr es toujour en plaço…
".... La reconnaissance des langues régionales prendra forme d'une loi qui concernera l'enseignement, les medias, la culture et les services publics . Un projet de texte sera présenté aux assemblées en 2009”.
Miés vau tard que jamai, anan pas rena…
Es la seguido que nous pertoco, nous, li gènt dóu Miejour, dóu doumaine lenguisti galò-rouman coume dis :
“Pour ce qui concerne le domaine linguistique gallo-roman, les services de l'Etat n'entendent pas remettre en cause la nomenclature traditionnelle, en usage dans l'administration depuis la loi Deixonne de 1951 : l'occitan est une langue avec différentes variétés dialectales, dont le provençal”.
Sabèn pas se sa noumenclaturo, se disié pas nomenklatura dins un autre mounde…
Mai sian countènt de la nouvello apelacioun countourroulado “engloubanto” dóu prouvençau, qu’avian pas bèn encapa, la vaqui :
“Chaque variété est l'expression pleine et entière de la langue qui n'existe qu'à travers ses composantes. Sous l’appellation englobante de provençal, c'est cette vision unitaire de la langue, "des Alpes aux Pyrénées" que Mistral exprimait dans son "dictionnaire provençal-français embrassant tous les dialectes de la langue d'oc moderne”.
Macarèu! A bèn parla, mai de qu’a di ?
Couiòsti ! d’aro en lai, sara coume d’abitudo, e nous baio la clau qu’apasimo li garrouio :
“Naturellement, la liberté d'expression s'applique ici comme ailleurs, et les locuteurs peuvent librement nommer leur langue comme ils le souhaitent”.
Sabèn plus s’es de lard vo de coudeno… tout acò es de patoues… que nous vèn de la vesioun unitàri de la lengo de Mistral coume nous dis la bello Albanello.
Basto, sian libre de brama coume d’ase, de bioula coume de vaco, d’endiha coume li miòu, de bela coume de fedo, de grougna coume de porc vo de craqueta coume de cigalo, es nosto liberta d’espressioun… gramaci madamo la Menistresso de nous baia enfin aquelo liberta de tira la lengo que voulèn pèr nous espremi.
Se dis faire lengueto dins l’apelacioun engloubanto de prouvençau
.

 
 

Noste esperit trecolo…

Noste grand chèfe regiounau, pecaire, a pas pres la peno de durbi lou Tresor dóu Felibrige de Frederi Mistral, aurié pouscu legi :
La lengo d’O, la langue d’oc, ainsi nommée à cause de cette affirmation qui lui est particulière et qui est usitée depuis Nice jusqu’à Bordeaux.
E subre-tout :
Les principaux dialectes de la langue d’oc moderne sont: le provençal, le languedocien, le gascon, l’aquitain, le limousin, l’auvergnat et le dauphinois.
Le provençal a pour sous-dialectes: le rodanien, le marseillais, l’alpin et le niçard.

Li felibre e tóuti li disciple de Frederi Mistral, forço noumbrous en Prouvènço, que seguisson, toujour fidèu, la draio dóu Mèstre, coumprenon rèn à-n’aquéu tarabas deviaciounisto.
Faudrié belèu coumença d’escouba davans sa porto… lou voucabulàri que fau chanja es dins la denouminacioun de la regioun “Provence-Alpes-Côte d’Azur”.
Perqué, noste puristo dóu lengage nous a pas encaro leva aquelo Costo d’Azur touristico dóu noum de noste païs ?
Pèr pas geina, segur, li Pacalian qu’an pres neissènço souto soun règne. Es ma maire m’a fa…

Bernat Giély
 
Site nostre :
prouvenco-aro.com
cieldoc.com
Nosto adrèisso eleitrounico :
lou.journau@prouvenco-aro.com
 
 
Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
 
Se voulès vous abouna escriéure à :
 
"Prouvènço d'aro", "Flora pargue", Bast.D, 64, traverso Paul, 13008 Marsiho.
 
Se voulès d'en proumié counèisse "Prouvènço d'aro", li tres darnié numerò vous saran manda à gratis, basto pèr acò de nous baia voste noum e vosto adrèisso :
Nosto adrèisso eleitrounico : lou. journau@prouvenco-aro.com
Prouvènço d'aro, 18 carriero de Beyrouth, 13009 Marseille.
 
Pajo d'acuei Presentacioun en francés Catalogue dis edicioun Editouriau dóu mes Mescladisso d'archieu diciounàri en ligno Countat