Mesadié d'enfourmacioun prouvençalo
Pajo d'acuei
Presentacioun en francés
Catalogue dis edicioun
Editouriau dóu mes
  Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
diciounàri en ligno
Countat
 

Editouriau dóu mes de outobre

Counsèu de l’Escri Mistralen

À l’aflat dóu Felibrige vèn de se crea un "Counsèu de l’Escri Mistralen", la toco majo d’aquéu Counsèu culturau es de garda à la grafìo mistralenco touto sa moudernita, valènt-à-dire d’en proumié d’atualisa lou Tresor dóu Felibrige en l’enrichissènt di nouvèu mot de noste siècle.

Aquéli neoulougisme manquant, se n’en trobo dins l’obro e la courrespoundènci de Frederi Mistral enjusquo 1914.

 

Aquéli neoulougisme manquant, se n’en trobo dins l’obro e la courrespoundènci de Frederi Mistral enjusquo 1914.
Mai de 1914 à 2006, i’a uno moulounado de terme nouvèu qu’an espeli de tras lou mounde, èro tèms pèr lis aparaire de l’escrituro mistralenco de recampa e de coudifica tóuti aquéli mot, dins l’èime mistralen.
Counsciènt que saren jamai proun pèr coumpli, de-coutrìo, aquelo besougno. S’es fa e se fai encaro la rampelado de tóuti lis afouga estaca à l’obro de Frederi Mistral e à soun biais d’escriéure nosto lengo.
Es de bon dire qu’aquéu Counsèu de l’Escri Mistralen, emai siguèsse crea pèr lou Felibrige, restara pamens libre dins soun travai e si decisioun. Pèr provo, es pas prepausa rèn qu’i Felibre, es pas cantouna rèn qu’i grand saberut = lengadoucian..., es dubert à tóuti li mistralen de cor, estaca à la grafìo dóu Mèstre que podon adurre sa pèiro au clapié.
I’a de travai à parteja e d’óurientacioun à prene ensèn pèr apara l’escri mistralen.
Lou proumier acamp d’aquéu Counsèu de l’Escri Mistralen s’es debana lou dimenche 24 de setèmbre, dins la salo dis Estat Generau de Prouvènço de la Coumuno de z-Ais, souto la presidènci dóu capoulié dóu Felibirge, Jaque Mouttet.
Lou majourau Bernat Giély que menavo lou projèt ramentè qu’es un fa, grand vo pichot, mai istouri, nosto lengo s’escriéu, aro, de dous biais, emé l’emplé de dos grafìo.
La grafìo de Frederi Mistral e di primadié dóu Felibirige rèsto la mai simplo e la mai poupulàri en Prouvènço, pèr acò s’es decida de crea lou “Counsèu de l’Escri Mistralen” emé pèr toco proumiero la sauvo-gardo de la grafìo mistralenco.
Sènso se vougué èstre uno acadèmi, aquéu Counsèu culturau se pauso coume un fougau d’escàmbi sus nosto lengo pourtado pèr la grafìo de Frederi Mistral.
Pèr counserva la moudernita d’aquelo grafìo mistralenco, lou Counsèu de l’Escri Mistralen assegurara, de-longo, la meso à jour dóu “Tresor dóu Felibrige”, assouciant li saberut dis escolo em’ aquéli que praticon la lengo.
En mai di neoulougisme, se prepauso de refreta quàuquis usage grafi, trop souvènt entrepachous pèr lis escoulan d’aro qu’an pas, pecaire, ausi la lengo à l’oustau.

 

L’ourganisme

L’ourganisacioun dóu Counsèu de l’Escri Mistralen es estado precisado à-z-Ais :

Coumpetènci

Lou Counsèu a pèr toco essencialo de fissa li règlo toucant lou biais d’escriéure nosto lengo en grafìo mistralenco, valènt-à-dire d’avalisa vo de crea de mot nouvèu asata au mounde d’aro e de facilita lou parla en emplegant aquelo grafìo.

Representacioun

Li mèmbre saran chausi pèr si capacita à maneja la lengo e soun escrituro : dins l’ensignamen, la literaturo, la creacioun tiatralo vo musicalo, l’edicioun, la prèsso escricho vo audiò-visualo, la difusioun internet, lou mitan assouciatiéu… la vido vidanto.

Coumpousicioun

Lou Counsèu se coumpauso de 30 à 50 mèmbre. Aquéli mèmbre saran chausi de tau biais que la representacioun fuguèsse assouciativo e tambèn geougrafico.

Burèu permanènt

Lou Counsèu elegis 3 mèmbre pèr assegura la couourdounacioun entre li mèmbre. Se ié pòu dire lou Burèu permanènt. Sara en liguesoun emé lou Burèu dóu Felibrige pèr lou soustèn lougisti. Aquéli 3 mèmbre soun carga de prepara l’ordre dóu jour dis acamp dóu Counsèu e de mena lis afaire courrènt, coume lou burèu d’uno assouciacioun vo lou secretariat d’uno Acadèmi literàri.

Coumessioun de travai

Lou Counsèu pòu decida de crea de coumessioun especialisado sus de tèmo precis, en mai di mèmbre dóu Counsèu, ié podon èstre assouciado de persouno d’en deforo.

L’adrèisso

Lou Counsèu de l’Escri Mistralen aura coume adrèisso amenistrativo la dóu Felibrige. Sis acamp se faran dins quento vilo que siegue dóu relarg prouvençau.

Lou mèstre d’obro

L’ourgano suport d’aquéu Counsèu de l’Escri Mistralen es lou Felibrige. Lou Counsèu, à flour e à mesuro, asatara pèr lou menut soun founciounamen.

La toco

Realisa uno nouvello edicioun coumpletado dóu “Tresor dóu Felibrige”, à jour di mot nouvèu en versioun papié, mai tambèn en versioun enfourmatisado sus disque. La meso à la dispousicioun d’aquéu diciounàri se fara tambèn sus l’internet emé un moutour de recerco pèr aganta li mot, li legi e lis escouta s’es de besoun.

Tresor dóu Felibrige

Vaqui adounc li causo à vèire, apoudre vo courregi dins lou “Tresor dóu Felibrige”

1 – Li neoulougisme
La toco majo d’aquéu Counsèu culturau es de garda à la grafìo mistralenco touto sa moudernita, valent-à-dire d’en proumié d’atualisa lou Tresor dóu Felibrige en l’enrichissènt di nouvèu mot de noste tèms.
Frederi Mistral a couneigu lou telefone, emai lou noutèsse coume un terme scientifi:
TELEFONE, (esp. it. Telefono, du grec), s. m. t. sc. Téléphone.
Mai poudié pas counèisse la televisioun, vaqui nosto obro: coume escriéure aquéu mot ?
D’ùni voudran “televesioun”, d’àutre “televisioun”.
Lou mai simple sara de faire coume Frederi Mistral qu’emplego dous biais d’escriéure lou mot :
VESIOUN, VISIOUN
Faren de-segur parié, leissaren li dos façoun d’escriéure aquéu neoulougisme:
TELEVESIOUN, TELEVISIOUN
Sara pas toujour tant simple qu’acò, quand faudra asata li terme di teinico nouvello, mai i’arribaren.
Pièi i’a pas que li sciènci nouvello, se capito meme que li nouvèu simbèu de la Prouvènço, lou pastis e la petanco, soun pas dins lou Grand Tresor.

2 – Li mot mancant

N’en dèu pas forço manca, lou travai de Frederi Mistral es mounumentau, s’es rensigna sus tout, mai, de cop que i’a, troubè pas lou bon especialisto dóu voucabulàri d’un mestié vo d’uno teinico.
Eisèmple d’un mot de noste païs: dins li salin de Berro vo de Pecai, lou rastèu de bos, pèr recampa la sau es nouma pèr lis especialisto: “Ételle”, “rateau sans dents, planchette trouée fixée à un long manche” (se ié dis “simoussi” dins li salin dis Isclo de Re e d’Ouleroun).
Adounc oume ié disien: Estello, atello vo etello ?
Parié dins lou meme mestié: palinié, saunié, palunié, paludié meritarien mai de precisioun. Lou paludié es lou proudutour, lou pelot, lou salinié l’oubrié que travaio dins lou salin, lou saunié lou marchand de sau e lou faus-saunié lou que pago pas la gabello.
Dins la meme famiho, sauna (proudurre de sau) e saunage (prouducioun de sau) ié soun pas.

3 – Li mot qu’an pres uno definicioun de mai

Es de bon vèire que de mot nouvèu s’apielon sus de noum utilisa. Bastara d’apoundre la definicioun nouvello.
Eisèmple :
FUSADO, e NAVETO soun devengudo espacialo.
PASTIS es devengu uno bevèndo.

4 – Lis apoundoun dins uno famiho de mot

I’a de mot qu’an fa de pichot dins lou lengage d’aro vo belèu qu’èron trop raramen emplega à passa tèms pèr pas figura dins lou diciounàri.
Avèn INVALIDA, INVALIDACIOUN, INVALIDE, mai manco l’invalideta.
Invalidita vo invalideta, es eisa de trouba, Mistral escriéu VALIDETA.
Avèn ACROUBATE, ATO mai i’a pas d’acroubacié vo d’acroubacìo.
Avèn PROUFESSIOUN mai i’a pas de proufessiounau e proufessiounalo.

5 – Li courreicioun

Sian espanta de vèire lou pichot noumbre de deco, d’inatencioun vo d’estamparié, qu’an passa pèr maio.
Tant soulamen n’en rèsto, adounc, tant qu’à faire, li poudèn courregi.
Eisèmple :
TÈMPE, TEMPLE (l.) TÌMPLI (auv.) … Temple, église.
Lou “L” a resquiha, es un tèmple que fau escriéure.

6 – Lou repousiciounamen

Frederi Mistral sabié que si legèire poudien joungla emé li mot, ana d’un souto-dialèite à l’autre sènso entramblo.
Voulié pas faire dóu roudanen la normo, mai l’a fa mai vo mens.
Vuei li nouvèu legèire aprenon la lengo, se ié remetèn pas li mot en bono plaço van se perdre dins lou laberinte dialeitau.
Eisèmple :
ESTENAIA, ESTANAIA (a. rh.)…
ESTENAIADO, ESTANALHADO (l.) …
Trouban pas ESTENAIO.
Fau ana à la letro T , aqui, après lou verbe TENAIA i’a lou noum :
TENAIO, TINAIO (auv.), ESTENAIO, ESTANAIO, TANAIO (rh.)…
L’ESTENAIO que cercavian à la lettre E après la definicioun d’ESTENAIA et ESTENAIADO se capito aqui au bèu mitan de la TENAIO

7 – Li remandamen d’un mot à-n-un autre

Pèr quàsi tóuti li mot Frederi Mistral nous remando à-n-un autre, siegue un sinounime, siegue uno racino dóu mot, es signala pèr “v.”
Deguè èstre un travai de titan pèr éu de faire lou liame entre tóuti aquéli mot.
Quand au mot DEMEMBRANÇO nous mando v. óublid e que trouban óublit ourtougrafia diferentamen, sabèn que li primadié aguèron d’esitacioun sus la terminesoun d’aquéu mot. Falié belèu pas óublida d’ana reprene tóuti lis óublid que restavon.
Lou mai estounant es quand nous remando à de mot que sèmblon ié pas èstre :
Uno pasto gaio, es uno pasto un pau trop molo, mai ounte trouba “gaio” ?
Lou Tresor dóu Felibrige es un mounumen. I’a de pan sus la cledo pèr tóuti li Mistralen que volon assaja de lou preserva coume l’óutis de referènci e lou cap d’obro de noste parla.

Pèr participa au travai:
Lou Felibrige. Oustau de Prouvènço. 8 bis avengudo Jules-Ferry. 13100 Ais de Prouvènço.
escrimistralen@felibrige.org

  Bernat Giély
 
Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
 
Se voulès vous abouna escriéure à :
 
"Prouvènço d'aro", "Flora pargue", Bast.D, 64, traverso Paul, 13008 Marsiho.
 
Se voulès d'en proumié counèisse "Prouvènço d'aro", li tres darnié numerò vous saran manda à gratis, basto pèr acò de nous baia voste noum e vosto adrèisso :
Nosto adrèisso eleitrounico : lou. journau@prouvenco-aro.com
Prouvènço d'aro, 18 carriero de Beyrouth, 13009 Marseille.
 
Pajo d'acuei Presentacioun en francés Catalogue dis edicioun Editouriau dóu mes Mescladisso d'archieu diciounàri en ligno Countat