Editouriau
dóu mes de nouvèmbre
“Li mestié e lou
tresor de si mot”
Lou 8 d’óutobre passa,
la chourmo dóu journau “Prouvènço aro” s’acampè à Mimet,
pèr la remesso di prèmi à-n-aquéli qu’avien
manda lou mai de foutougrafìo de placo e panèu escrich
en lengo nostro.
La campagno pèr la prouvençalisacioun di noum de vilo es
pas acabado, avèn encaro de pan sus la cledo pèr counvincre
li municipe refratàri à noste parla.
Fuguè aqui, à Mimet, l’óucasioun de baia à tóuti
li participant un moudèle de letro em’ uno carto de Prouvènço
pourtant li noum de lioc en lengo nostro, pèr manda aquelo reclamacioun à soun
Maire.
Vaqui lou biais de fourmula aquelo demando que voudra miés tambèn
redegi en francés:
Moussu lou Maire,
Desempièi quàuquis
annado, assistan dins tóuti li terraire marca pèr uno
culturo e uno lengo regiounalo forto à la messo en plaço
d’uno signaletico publico bilengo. La Prouvènço
afourtis, elo tambèn, soun especificita emé de centenau
de vilo e vilage que ramenton soun noum en lengo d’oc.
Nosto coumuno se dèu de participa à-n-aquelo voulounta
de defèndre sa culturo. La signalisacioun publico bilengo es un
di biais li mai simple de soucialisa la lengo dóu païs. Poudès
permetre à nòstis abitant de retrouba l’identita
de sa vilo.
Es un mejan de countribuï à la trasmessioun de la lengo e
de moustra que la toupounimìo es à l’image d’aquelo
lengo de Prouvènço.
Metre en plaço uno signalisacioun bilengo à l’intrado
e à la sourtido de la coumuno vai pas óubera si finanço,
d’efèt, se lou suport dóu panèu deja en plaço
permet la pauso d’un segound panèu en prouvençau,
l’ordre de grandour de soun cost sara (segound uno demando de devis
groupa) de 92 à 152 éurò pèr li noum de coumuno
anant de 4 à 15 letro.
Uno feblo despènso que permetrié à la coumuno de
se reaproupria soun identita milenàri e de s’ancra dins
aquelo culturo prouvençalo que l’a façounado.
Es, vuei, la demando que me permete de fourmula à vosto atencioun
couneissènt voste fidèu estacamen au païs.
En vous gramacian dóu suen que pourtarés à ma demando,
vous pregue de reçaupre, Moussu lou Maire, l’espressioun
de mi sentimen devot.
P.S: Pèr mai de rensignamen,
poudès prendre lengo emé la chourmo dóu journau “Prouvènço
aro” que meno campagno pèr aquelo signalisacioun prouvençalo
:
Prouvènço d'aro, Flora Parc. Bast D.
64, traverso Paul 13008 Marsiho
lou.journau@prouvenco-aro.com
Se la Municipalita cerco d’escampo
en disènt que lou Maire de Vilo-Novo-de-Magalouno es esta coundana à leva
si panèu, poudès aro rebeca que lou Senat a deja vouta
l’apoundoun que coumplèto l’article 3 de la lèi
n°94-665 dóu 4 d’avoust de 1994 : “Li panèu
apousa sus la vìo publico endicant en lengo franceso lou noum
d’uno agloumeracioun podon èstre coumpleta d’uno
iscripcioun de la traducioun d’aquéu noum en lengo regiounalo”.
An pas d’agué pòu… li panèu countùnion
de faire flòri, pas plus tard que lou mes passa, dimenche 23 d’óutobre, à l’aflat
dóu Felibrige se faguè l’inaguracioun dóu
panèu “Lei Bouarmeto” dins lou Var.
Adounc vaqui, se capitas à faire plaça lou panèu
de vosto vilo en lengo nostro, Prouvènço d’aro mancara
pas de lou faire assaupre e de lou moustra à bèus iue vesènt
emé sa fotò.
L’acamp de Mimet èro qu’un poun d’estapo, que
fuguè tambèn l’escasènço de parla d’escrituro
nostro en public emé lis escrivan presènt, Jano Blacas,
Tricìo Dupuy, Roumié Blancon, Jan- Bernat Bouéry,
Jan-Marc Courbet, Patrice Gauthier, Bernat Giély, Jan-Michèu
Jausserand, Reinié Raybaud…
Mai subre-tout la colo de Prouvènço d’aro s’envenié aqui,
anóuncia uno nouvello campagno pèr la lengo.
“La lengo di mestié”
La toco es de ramenta i mesteriau tout
lou riche voucabulàri de la pratico de soun mestié. N’i’a
forço de-segur qu’an óublida lou noum prouvençau
de soun óutis, pèr acò, es encaro tèms
de ié dire e moustra pèr escrit lou tresor leissicau
de soun travai.
Li mot mancon pas lis avèn quàsi tóuti dins lou
Tresor dóu Felibrige de Frederi Mistral, mai li fau sorti, mestié pèr
mestié, e, de cop que i’a, li coumpleta de mot nouvèu,
mai mouderne…
Adounc lis edicioun “Prouvènço d’aro” em ’ aquéli
dóu “C.I.E.L. d’Oc” soun lèsto à publica
touto merço de broucaduro, librihoun e libret sus aquéu
tèmo, es-à-dire de meno de leissique vo diciounariot sus
un mestié, que poudra, de-bon, faire mestié is oubrié,
artisan, coumerçant…
e proufessiounau en generau, tout acò dins uno couleicioun que
se ié dis “Voucable mistralen”.
Aquéli qu’an un mestié podon se bouta au tai sus
aquel item, travaion e sabon ço qu’es necite de baia coume
mot pèr bèn mestreja aquelo proufessioun…
Aquéli tambèn qu’an un afougamen particulié pèr
la couneissènço di causo de la naturo vo dóu mounde,
podon presta ajudo. Lou boutanisto que recampo lou noum dis erbo es tout
endica pèr prepara un leissique de l’erbouristarié.
Lou pescaire passiouna pèr lou noum di pèis es tout trouba
pèr faire un diciounariot de la pesco à l’usage di
peissounié.
De-segur, se capito de vièi mestié que counèisson
un voucabulàri ufanous, mai empacho pas de publica uno pichoto
broucaduro sus uno nouvello proufessioun pèr bèn moustra
que nosto lengo resto mouderno.
À Mimet, un engeniaire dins uno centralo atoumico s’es prepausa
de n’en faire lou voucabulàri en partènt di mot d’emplegon
emé si coulègo dins soun travai. Quau a mestié A segnourié Cadun
soun mestié, la barco se perdra pas, dis lou prouverbe.
Es soun tresor de mot prouvençau que voulèn pas perdre.
Adounc tóuti aquéli que se volon embarca, an que de nous
avisa, faren saupre sus quente voucabulàri travaion…
Bèn segur falié manda lou le avans que de bandi aquelo óuperacioun
leissicalo. Avien l’eisemple de l’Óufice de la lengo
bretouno que publico desempièi proun aquéli meno de fascicle
sus de tèmo particulié, que soun esta presenta à Mimet,
mai falié bèn se manda à l’aigo sus noste
ribage, adounc s’es presenta lou proumié diciounarot d’aquelo
couleicioun “Voucable mistralen” lou 8 d’óutobre à Mimet.
Se ié dis “Lou tresor di mot dins la boulenjarié” dins
un fourmat de pòchi, emé 164 pajo de pan sus la cledo.
Basto de legi lou pourtissoun pèr coumprene :
Anas trouba aqui lou lengage de la boulenjarié. L’autour,
Bernat Giély, que beilejo despièi mai de trento an lou
journau en lengo nostro “Prouvènço, aro”, a
escri mant un rouman que l’an mena dins de recerco leissicalo pèr
pinta just e just la vido vidanto de si persounage. Fuguè l’escasènço,
quouro publiquè, “Fiò de Bos”. Meteguè,
de-bon, la man à la pasto. Emai couneiguèsse proun lou
mestié, anè pamens pesca tout lou voucabulàri dins
li pestrin de nosto vièio lengo, en rasclant, bèn-segur,
d’en proumié dins lou Tresor dóu Felibrige de Frederi
Mistral.
N’en publican toujour un bèl escapouloun sus Internet dins
la biblioutèco virtualo dóu C.I.E.L.d’Oc, mai s’avisan
que li doucumen eleitrouni ramplaçaran pas encaro li libre papié,
la tengudo en man d’un oubrage es bèn mai qu’uno tradicioun,
es un mode de vido. Adounc, em’ aquelo publicacioun, lou Cèntre
Internaciounau de Lengo d’Oc bandis vuei, lou proumié voulume
de sa nouvello couleicioun Voucable Mistralen, es la flour de farino
de la tiero, que déurié pourgi d’aro en lai touto
uno meno de diciounariot à tèmo.
Tricìo Dupuy
Pèr la proupagando, aquéu
diciounarot es vendu 5 éurò, mai se n’en prenès
un segound pèr óufri à voste boulengié aquéu
d’aqui vous costara rèn que 2 éurò. Vuei
es li fournié, deman sara belèu li menusié, li
capelié, li peissounié, li jardinié, li bouchié,
li cousinié, li sabatié, li sabounié, li gipié,
li bijoutié, li relougié, li fustié, li sarraié,
li veirié, li ploumbié, li barrilié, li banastounié,
li bouchounié, li carroussié, etc. Perdren pas nosto
peno
P.A
- “Lou tresor di mot dins la
boulenjarié” Dicitionnaire de la boulangerie en langue
d’oc, provençal-français. Un diciounariot de Bernat
Giély. Edicioun C.I.E.L. d’Oc. Un libre de 164 pajo, au
fourmat 12 x 18. Costo adounc 5 éurò (e 2 éurò pèr
lou segound). Faire lou chèque à C.I.E.L. d’Oc.
De coumanda à C.I.E.L. d’Oc. Tricìo Dupuy, 18 carriero
de Beyrouth - Mazargo -13009 Marsiho.
Tel : 06 83 48 32 67 - lou.journau@prouvenco-aro.com
|