Mesadié d'enfourmacioun prouvençalo
Pajo d'acuei
Presentacioun en francés
Catalogue dis edicioun
Editouriau dóu mes
  Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
diciounàri en ligno
Countat
 

Editouriau dóu mes de nouvèmbre

Prouvènço sènso lengo

Toulouso e Marsiho

Prouvènço sènso lengo Toulouso e Marsiho Quau vous a pas di que dins lou metrò de Toulouso, coume au Camin de ferre, lis estacioun ounte la ramo se vai arresta, soun anounciado pèr un aut-parlaire, enjusqu’aro soulamen en francés. Mai d’aro en lai, aquelo anóuncio se fara en lengo d’Oc. Lou Maire de la vilo e la soucieta que beilejo lou metrò e lis autoubus an aceta aquelo presènci de la lengo ausiblo, emai vesiblo, estènt que dins chasco veituro, i’aura, de mai, un tèste en lengo d’Oc d’aficha , siegue un vers, siegue un pouèmo en raport emé la vilo de Toulouso.

 

En Prouvènço, lou metrò que se tirasso souto la vilo de Marsiho es mut. Lis estacioun soun pas anounciado, mai acò pòu veni… N’en diren pas mai, lou nouvèu tram sara belèu miés equipa pèr prene la paraulo… Mai sara, de-segur, de pero d’un autre panié… La lengo istourico dóu païs es aro la mai minourisado di pichoto e gràndi minourita de la Coumunauta urbano “Marsiho-Prouvènço-Metroupole“. La Prouvènço es pamens aqui, e de “Prouvènço“, tóuti se n’en servon, es un sigle pourtaire que tiro lou mounde e fai vèndre.
Marsiho, en s’espandissènt, se l’es pegado au quiéu Marseille-Provence-Métropole, mai de si Prouvençau se n’en soucito gaire.

Marsiho e Paris
E falié vèire lou mes passa l’emissioun de televisioun naciounalo descentralisado dóu Michèu Druker, aqui Marsiho èro bèn en Prouvènço, lou Jan-Pèire Foucault fredounejè “la cambo me fai mau” à l’atencioun dóu presentatour panard, mai l’espetacle èro reserva à touto meno de celebrita aparisenquido. Pèr l’escasènço tout aquéu bèu mounde retroubavo uno estaco à Marsiho, enjusqu’au journalisto qu’escoundié soun acènt, coume lou diguè, pèr resta mai serious sus li platèu de televisioun. S’esperavian de vèire mounta en sceno un cantaire en lengo nostro, Gui Bonnet, Massilia Sound System, Jan-Bernat Plantevin vo Moussu T e lei jouvènt, mai de bado… Marsiho es la banlego de Paris!

Li lengo d’óurigino e li lengo regiounalo
Lou 12 d’óutobre passa, lou menistre presidènt de l’UMP, Micoulau Sarkozy, de passage à Perigus, bandiguè uno bello dicho de pouliticaire de mestié que mesclo tout:
- La Franço vòu garda vivo li lengo e culturo d’óurigino e li lengo e culturo regiounalo pèr ço qu’es uno richesso e pèr ço que la francita es quicon de mai e pas quicon de mens, uno adesioun pas uno amputacioun.
Enjusqu’aqui poudian coumprene qu’aquel eiretié de Simoun de Montfort vouguèsse pas amputa la Franço di terraire miejournau counquist de longo dato.
Quant à sa troubaio de lengo d’óurigino e de lengo regiounalo, pòu sembla un pleounasme… es belèu un martelage de grand ouratour, pèr gounfla nosto richesso lengüistico óuriginalo. De tout biais acò sent lou roustit, franc qu’aguèsso crènto de dire “lengo d’óurigino fourestiero e lengo d’uno regioun territourialo“!
La seguido es pas mai claro pèr li regiounalisto :
- Mai acetarai pas jamai que i’ague en Franço de gènt qu’aprenguèsson pas lou francés, que i’ague en Franço d’enclavo lengüistico vo de ciéutadan que sarien autourisa à utilisa uno autro lengo que lou francés dins si raport emé l’amenistracioun.
Lou sèns es sibilin… Sai-que li ciéutadan prouvençau sarien plus autourisa à utilisa uno autro lengo que lou francés?
Noun, mai souto escampo de se proutegi di lengo d’óurigino, valènt-à-dire de l’emigracioun, nous vai faire lou cop de l’article 2 de la Coustitucioun. D’aquéu tèms èro pèr se proutegi de l’anglés que s’escafavo li lengo regiounalo. Aro, l’anglés triounflo d’en pertout. Tóuti li lèi e decrèt enebissènt l’emplé d’uno autro lengo que lou francés dins la publicita, li marco, lis entre-signe e tout lou restant, es óublida pèr l’anglés. Mai dins li gabinet de prefeturo, de founciounàri serious menaçon d’amendo li journau que publicon rèn qu’en prouvençau.
Adounc lis enclavo lengüistico saran alsaciano, basco, corso, bretouno… entre que lou gouvèr aculira fourçadamen (dira generousamen) li lengo nouvello en plegant l’esquino souto lou noumbre di loucutaire e lou pes de la diploumacìo emé lis Estat fourestié.
Bèn-segur, es nautre que faren mai li fres d’aquelo poulitico lengüistico nivelarello. Pèr acò tambèn mancaren pas de manistesta lou 17 de mars que vèn à Beziés.

Bernat Giély

 
Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
 
Se voulès vous abouna escriéure à :
 
"Prouvènço d'aro", "Flora pargue", Bast.D, 64, traverso Paul, 13008 Marsiho.
 
Se voulès d'en proumié counèisse "Prouvènço d'aro", li tres darnié numerò vous saran manda à gratis, basto pèr acò de nous baia voste noum e vosto adrèisso :
Nosto adrèisso eleitrounico : lou. journau@prouvenco-aro.com
Prouvènço d'aro, 18 carriero de Beyrouth, 13009 Marseille.
 
Pajo d'acuei Presentacioun en francés Catalogue dis edicioun Editouriau dóu mes Mescladisso d'archieu diciounàri en ligno Countat