En
Prouvènço, lou metrò que se tirasso souto la vilo de Marsiho
es mut. Lis estacioun soun pas anounciado, mai acò pòu veni… N’en
diren pas mai, lou nouvèu tram sara belèu miés equipa pèr prene
la paraulo… Mai sara, de-segur, de pero d’un autre panié… La
lengo istourico dóu païs es aro la mai minourisado di pichoto
e gràndi minourita de la Coumunauta urbano “Marsiho-Prouvènço-Metroupole“.
La Prouvènço es pamens aqui, e de “Prouvènço“, tóuti se n’en
servon, es un sigle pourtaire que tiro lou mounde e fai vèndre.
Marsiho, en s’espandissènt, se l’es pegado au quiéu Marseille-Provence-Métropole,
mai de si Prouvençau se n’en soucito gaire.
Marsiho
e Paris
E falié vèire lou mes passa l’emissioun de televisioun
naciounalo descentralisado dóu Michèu Druker, aqui Marsiho èro
bèn en Prouvènço, lou Jan-Pèire Foucault fredounejè “la cambo
me fai mau” à l’atencioun dóu presentatour panard, mai l’espetacle èro
reserva à touto meno de celebrita aparisenquido. Pèr l’escasènço
tout aquéu bèu mounde retroubavo uno estaco à Marsiho, enjusqu’au
journalisto qu’escoundié soun acènt, coume lou diguè, pèr resta
mai serious sus li platèu de televisioun.
S’esperavian de vèire
mounta en sceno un cantaire en lengo nostro, Gui Bonnet, Massilia
Sound System, Jan-Bernat Plantevin vo Moussu T e lei jouvènt,
mai de bado… Marsiho es la banlego de Paris!
Li
lengo d’óurigino e li lengo regiounalo
Lou 12 d’óutobre passa,
lou menistre presidènt de l’UMP, Micoulau Sarkozy, de passage à Perigus,
bandiguè uno bello dicho de pouliticaire de mestié que mesclo
tout:
-
La Franço vòu garda vivo li lengo e culturo d’óurigino
e li lengo e culturo regiounalo pèr ço qu’es uno richesso e
pèr ço que la francita es quicon de mai e pas quicon de mens,
uno adesioun pas uno amputacioun.
Enjusqu’aqui poudian coumprene
qu’aquel eiretié de Simoun de Montfort vouguèsse pas amputa
la Franço di terraire miejournau counquist de longo dato.
Quant à sa
troubaio de lengo d’óurigino e de lengo regiounalo, pòu sembla
un pleounasme… es belèu un martelage de grand ouratour, pèr
gounfla nosto richesso lengüistico óuriginalo. De tout biais
acò sent lou roustit, franc qu’aguèsso crènto de dire “lengo
d’óurigino fourestiero e lengo d’uno regioun territourialo“!
La
seguido es pas mai claro pèr li regiounalisto :
- Mai acetarai
pas jamai que i’ague en Franço de gènt qu’aprenguèsson pas
lou francés, que i’ague en Franço d’enclavo lengüistico vo
de ciéutadan que sarien autourisa à utilisa uno autro lengo
que lou francés dins si raport emé l’amenistracioun.
Lou sèns
es sibilin… Sai-que li ciéutadan prouvençau sarien plus autourisa à utilisa
uno autro lengo que lou francés?
Noun, mai souto escampo de
se proutegi di lengo d’óurigino, valènt-à-dire de l’emigracioun,
nous vai faire lou cop de l’article 2 de la Coustitucioun.
D’aquéu tèms èro pèr se proutegi de l’anglés que s’escafavo
li lengo regiounalo. Aro, l’anglés triounflo d’en pertout.
Tóuti li lèi e decrèt enebissènt l’emplé d’uno autro lengo
que lou francés dins la publicita, li marco, lis entre-signe
e tout lou restant, es óublida pèr l’anglés. Mai dins li gabinet
de prefeturo, de founciounàri serious menaçon d’amendo li journau
que publicon rèn qu’en prouvençau.
Adounc lis enclavo lengüistico
saran alsaciano, basco, corso, bretouno… entre que lou gouvèr
aculira fourçadamen (dira generousamen) li lengo nouvello en
plegant l’esquino souto lou noumbre di loucutaire e lou pes
de la diploumacìo emé lis Estat fourestié.
Bèn-segur, es nautre
que faren mai li fres d’aquelo poulitico lengüistico nivelarello.
Pèr acò tambèn mancaren pas de manistesta lou 17 de mars que
vèn à Beziés. |