|
Editouriau dóu mes de Nouvèmbre
Sias pas sènso saupre que despièi un parèu d’annado, de Prouvençau se soun mes à l’obro pèr moudernisa lou “Tresor dóu Felibrige”, valènt-à-dire, d’en proumié, apoundre li neoulougisme que soun necite pèr countunia d’emplega la lengo dins la vido vidanto en 2008. Ansin à l’aflat dóu Felibrige, emé lou soustèn
dóu Cèntre de l’Ouralita en lengo d’oc e dóu
Cèntre Internaciounau de l’Escri en lengo d’oc, s’es
crea lou Counsèu de l’Escri Mistralen. |
Pèr li bon parlaire Li
Prouvençau an pas besoun d’emplega li mot dóu voucabulàri
internaciounau… soun pas de gènt que vouiajon, soun pas de
mounde que van sus l’internet. Soun de Jan de la Luno, pas mai. Pèr li Mistralen de la bono Lou Tresor dóu Felibrige es la biblo di Prouvençau. Frederi Mistral es un proufèto, fau viéure dins sa vìo, dins sa rego, pourta sa paraulo rèn qu’emé li mot que nous a lega. Si vertadié disciple dèvon de-bon venera soun voucabulàri benesi. Soun pas jamai pres de vitesso, se permenon toujour en veloucipède coume lou disié lou Mèstre. Pèr li saberu dis escolo Soun champ de recerco sus la lengo prouvençalo, es baragna. Li cledo soun meso. T’espepidounon lis obro di troubadour enjusqu’i primadié dóu Felibrige. Fau pas rèn prene de mai. La lengo es un óujèt d’estùdi que s’aprefoundis coume un de-proufoundis en cadiero d’universita coume en coulòqui de lenguejaire rafina. Es uno incoungruëta de vougué faire intra de terme estrangié dins soun terren d’esperiènci bèn resclaus. La marcho de la vido darrié li muraio de sis establimen escoulàri, es pas uno preóucupacioun seriouso. Pèr li neò-latinisto de la lengo morto Lou prouvençau es rede coume un cadabre, mai li lenguisto abile que la sabon bèn estalouira en escrituro, soulet entre éli, an pas perdu soun latin, n’en bastisson un segound emé nosto lengo. Aquelo elito suporto pas que lou vulgum pecus de Prouvènço countinuèsse d’estroupia un lengage tant bèn ensepeli. Se trufon dóu rout coume de l’entié de l’aveni. An toujour agu lou meme tèmo… Pèr li darnié pelous I’a aquéli qu’an aprés la lengo e volon pas parteja sa pichoto sciènci, van coutrìo em’ aquéli que se volon tanca en darnié de Mouhican, coume li vièi sourdat de la guerro de 14-18, se dèvon venera coume li bèu darnié depousitàri dóu lengage. Adounc, lou voucabulàri siéu sufis pèr escrincela sa lausenjo sus soun maubre funeràri. Pèr li coumun divisaire D’un las, se rescontro lis ourtoudosse de soun parla, que n’en
recounèisson pas d’autre qu’aquéu dóu
Plan-di-Merlusso vo de Sant-Boumié-de-Prouvènço, segur
de si bòni resoun, espandisson la verita lenguistico de soun clouchié,
se fau agenouia rèn que davans sa glèiso. Countèston
tout ço que se pòu escriéure de diferènt de
la man d’eila de sa ribiero. Basto tóuti aquéli que cercavon de pountiho e fasien de pesouiet, s’an forço bèn participa au denigramen dóu Counsèu de l’Escri Mistralen l’an pas pouscu empacha de coumpli soun obro. S’es encaro acampa lou 25 d’óutobre, li neoulougisme
e apoundoun de mot deriva di 1196 pajo dóu Tresor dóu Felibrige
soun deja prepausa e se n’en valido un centenau à chasco reünioun
dóu Counsèu de l’Escri Mistralen. — Oui, toujours l'impuissance de la parole à pouvoir dire tout ce qui se passe dans la vie quotidienne. Chaque seconde, c'est un milliard de choses qui se passent autour de nous, et la parole est incapable d'en rendre compte. Lou voucabulàri manco belèu pertout… |
Bernat
Giély |
Site nostre : prouvenco-aro.com cieldoc.com Nosto adrèisso eleitrounico : lou.journau@prouvenco-aro.com |
Mescladisso d'archiéu |
Se voulès
vous abouna escriéure à :
|