Mesadié d'enfourmacioun prouvençalo
Pajo d'acuei
Presentacioun en francés
Catalogue dis edicioun
Editouriau dóu mes
  Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
diciounàri en ligno
Countat
 

Editouriau dóu mes de mai

I Santo

Mot dóu Capoulié

Après la bastido de Castihounés, entre vignarés de Mount-Bazihac e plantado de pruniero, que nous aculiguè emé tant d'avenènço l'an passa, l'astrado a vougu que s'adraiessian, en aquesto annado 2011 i counfin de Prouvènço e de Lengadò, en ribo de mar, i grau de Rose, de-vers li Sànti-Marìo-de-la-Mar. La Coupo fuguè plus pourtado eici despièi 1896 e nous revèn 115 an après, de ramenta ço que represènto, d'avaloura lou bilans de tant d'annado, de faire saché majamen tout l'espèr que recato.
En s'acampan i Santo, venèn au rescontre d'un biais de viéure, d'uno culturo, d'us e coustumo bèn viéu. La tradicioun d'efèt demoro aqui tout l'an uno realita de la vido vivanto. Sian eici en un païs bellamen canta pèr tant de pouèto, dins lou mounde de la bouvino, dins un mounde emé si nòbli mestié e si majestóusi fèsto. Mai sian tambèn dins un païs que saup ço qu'es lou desrèi e la malagagno quouro avènon dramo e subroundamen, quouro se nègon ome e bestìo. S'ensouveni demoro un devé.
Aquelo Camargo mita terro mita aigo, rude païs tout embuga d'un èime bèn particulié e d'ounte gisclo "l'esperit de la terro" à quaucarèn d'atraiènt, d'escrèt, de secrèt, de misti.
Aquelo encountrado de-bon poussedis un caratère bèn trempa, aquelo encountrado saup ço que soun rite e trasmessioun, aquelo encountrado es un reliquàri, un counservatòri, un jouièu dins li doumaine dóu patrimòni naturau, dóu patrimòni culturau, dóu patrimòni esperitau.
Pièi nosto vengudo en aquelo viloto di Santo, i sourgènt de nosto civilisacioun ounte l'amo pouderouso de d'Arbaud e de Baroncelli empuro cade jour l'enavans que fai besoun e ounte sèmpre s'ausira l'alen mourtinèu de Mirèio :

— O Sànti Marìo,
Que poudès en flour
Chanja nòsti plour,
Clinas lèu l'auriho
Devers ma doulour !

E dins l'estàsi que l'emporto,
Desalenado, mita morto,
Mirèio, d'à-geinoun, èro aqui sis li bard…
— O bèlli Santo, segnouresso
De la planuro d'amaresso,
Clafissès, quand vous plais, de pèis nòsti fielat !

Mai à la foulo pecadouiro
Qu'à vosto porto se doulouiro,
O blànqui flour de la sansouiro,
s'èi de pas que ié fau, de pas emplissès-la !

sara tambèn l'óucasioun de ramenta la memòri, de rampelaja lou mounde i resoun foundamentalo que mòu lou Felibrige.
Dins la fe que tóuti nous buto au pres-fa, la Santo-Estello santenco se capito d'èstre l'escasènço requisto pèr mai e mies, coume lou dison lis estatut de la Nacioun Gardiano : "proupaga la dóutrino felibrenco caupudo dins l'obro de Frederi Mistral e de si disciple".
Felibre vengu di quatre caire d'o, aqui tout se coungreio pèr faire sang de nòu, aubouren coutrìo li ficheiroun de nòsti fraire gardian e dins l'enavans fasen clanti nòstis esperanço, nosto determinacioun.
Vivo Li Santo, Vivo lou Felibrige !
Bono Santo-Estello !

 
Jaque Mouttet
Capoulié dóu Felibrige
 
 

Site nostre :
prouvenco-aro.com
cieldoc.com
Nosto adrèisso eleitrounico :
lou.journau@prouvenco-aro.com

 
 
Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
 
Se voulès vous abouna escriéure à :
 
"Prouvènço d'aro", "Flora pargue", Bast.D, 64, traverso Paul, 13008 Marsiho.
 
Se voulès d'en proumié counèisse "Prouvènço d'aro", li tres darnié numerò vous saran manda à gratis, basto pèr acò de nous baia voste noum e vosto adrèisso :
Nosto adrèisso eleitrounico : lou. journau@prouvenco-aro.com
Prouvènço d'aro, 18 carriero de Beyrouth, 13009 Marseille.
 
Pajo d'acuei Presentacioun en francés Catalogue dis edicioun Editouriau dóu mes Mescladisso d'archieu diciounàri en ligno Countat