Mesadié d'enfourmacioun prouvençalo
Pajo d'acuei
Presentacioun en francés
Catalogue dis edicioun
Editouriau dóu mes
  Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
diciounàri en ligno
Countat
 

Editouriau dóu mes de jun

Pèr la regulacioun de la lengo d’oc

Sian urous d’aprene qu’uno assouciacioun, de mai, s’óucupo vo se preóucupo de nosto lengo. Rastelejo seriousamen sus lou biais d’escriéure pèr se miés faire coumprene. Es just sus aquel item que se sian jamai coumprés. En Prouvènço barjacan coume tout lou mounde, mai, bedigas, sian resta à la grafìo poupulàri dóu païs.
Li saberu dóu gros grum, arqueoulougue dóu parla, qu’an recoustituï l’anatoumìo d’aquéu vièi lengage, tènon aro à garda la pureta de la lengo dins uno escrituro di normo scientifico.

Aquelo epuracioun lenguistico a capita… e pauso pas tant de proublèmo, aro, que i’a plus gaire de païsanas, mai rèn que d’escoulan inteligènt que sabon mestreja voucabulàri e gramatico de touto meno.

Basto! Pèr nous-autre, chascun escriéu coume i’agrado. Avian l’entre-coumunicacioun dialeitalo, avèn vuei l’entre-coumunicacioun grafico… Escriéure pas parié pèr dire la memo causo…
À -z-auto voues tout lou mounde se coumpren.

Adounc pèr acoumouda tout acò, s’es crea l’APORLOC, (Associacion de Prefiguracion de l'Organisme de Regulation de la Lenga d'Òc), nous dison qu’es un proujèt ambicious que recampo de federacioun e istitucioun de la lengo óucitano (IEO, FELCO, Confédération des Calandretas, Chambra d'Òc, Lo Cirdòc, InÒc) à l’entour de la coustitucioun d’uno autourita mouralo e scientifico independènto representativo di loucutour e dis usagié de la lengo d’oc.
Recouneigudo pèr li poudé public di tres Estat pertouca, aquelo estruturo déura èstre en mesuro d’emetre de recoumandacioun sus li questioun de neoulougìo, de normo ourtougrafico e gramaticalo vo encaro de toupounimìo, em’ un soucit de coulegialita e de respèt di varianto de l’óucitan.
Un soucit que nous rènd soucitous en Prouvènço, sian pas dins lou memo coulège, sian pas resta darrié li muraio dis escolo, la coulegialita e li varianto de l’óucitan es de besougno qu’avèn pas aprés pèr carriero.

Sian pas madur pèr jouga la "prefiguracioun" pèr la "regulacioun" de la lengo d’oc.

De tout biais l’Associacion de Prefiguracion de l'Organisme de Regulation de la Lenga d'Òc es quicon de serious. Un carga de messioun, Beneset Dazéas, meno dins aquel encastre un estùdi de fasableta sus 10 mes pèr determina li moudalita estruturalo, founciounalo e budgetàri d’aquel ourganisme.
Mai adeja l’APORLOC es soustengudo pèr li Regioun Aquitàni, Miejour-Pirenèu, Lengadò-Roussihoun e lou counsèu Generau d’Aran.

Que la Regioun Prouvènço-Aup-Costo-d’Azur siegue absènto, estouno degun, es aqui que lou bast maco. L’un crido isso, l’autre molo.

La regulacioun de la lengo es coume la regulacioun d’un flume, emé de barrage, de levado, de restanco, e de desviamen… sian pas sourti de l’aigo !

Pamens, dins tout, l’idèio es di bono, poudèn pas leissa nosto lengo enregouïdo dins lou passat. Lou Tresor dóu Felibrige de Frederi Mistral rèsto nosto biblo lenguistico, mai a besoun d’èstre espóusseta. Lou Felibrige d’aro l’a bèn coumprés en creant lou Counsèu de l’Escri Mistralen, apiela sus lou CIEL d’Oc e lou COL’Oc, pèr justamen regla li proublèmo tant de neoulougisme que d’asatacioun grafico de l’escrituro mouderno.
Sènso parla de regulacioun, saupre se fau pas reüni, aro, li partisan di dos grafìo pèr un acord founeti d’emplé di nouvèu mot.
Vira la pajo vo tourna la pajino es toujour fuieta…

Uno causo es seguro, la mar brulo pas, avèn lou tèms !

Lou Counsèu de l’Escri Mistralen es à l’obro e countùnio riboun-ribagno la moudernisacioun de noste parla.

 
Bernat Giély
 
 

Lengo dóu Sud de la Franço

Sian toujour à pica tantost sus l’arescle, tantost sus lou tambour.
Tourna-mai, l’apelacioun de nosto lengo pauso de proublèmo…
Es de bon vèire que nòstis elegi ié perdon soun latin.
Creson, mant un cop, de presta ajudo em’ uno questioun à l’adrèisso dóu Proumié Menistre vo dóu Menistre de la Culturo, mai s’embroucon dins la presentacioun de soun tèste.
An pamens uno armado de secretàri patenta que li counseion… tant soulamen aquéli sabentas fa pas grand cas di lengo regiounalo.
Pèr bello provo, à z-Ais, ounte pamens i’a de gènt dóu Municipe que travaion pèr l’espendimen de la lengo e la culturo prouvençalo, à z-Ais, ounte se capito l’Oustau de Prouvènço qu’assousto lou Felibrige e l’Istitut d’Estùdi Óucitan, o encaro lou COL’Oc… eh! bèn! à z-Ais, an pas degu trouba quauque regiounalisto capable de bèn esplica coume se denoumavo lou lengage que parlan à z-Ais.

Es ansin que la Meiresso de la vilo, Dono Mariso Joissains-Masini n’es vengudo, coume se dis, "à atira l’atencioun de Moussu lou Proumié menis-tre sus li vìvis inquietudo manifestado pèr li diferènti coumunauta culturalo dóu sud de la Franço que defèndon li lengo d’oc".
"D’efèt li poudé publi tènton d’impausa, mau-grat la circulàri n° 76-123 dóu 29 de mars 1976, "l'occitan", coume unico lengo pèr tou lou sud de la Franço acourdant à-n-aquelo d’aqui de privilège eisourbitant, alor qu’uno grando partido de nosto poupulacioun noun la coumprenon noun la parlon".

"Es ignoura l'auvergnat, lou biarnés, lou gascoun, lou lengadoucian, lou lemousin, lou prouvençau, lou nissart, lou vivarés, l'oranais, (sabèn pas revira aquéu mot, es belèu lou parla de l’encountrado de la vilo d’Ouran en Argerìo qu’aurié uno coumunauta impourtanto à z-Ais ?) lengo bèn vivènto, apreciado que demandon que d’èstre recouneigudo emé lou meme estatut que lou bretoun, l’alsacian, lou catalan, lou picard, lou corse vo… l’óucitan. Ié rapello de mai que li tres lengo praticado en Franço soun lou francés, l’auvergnat e lou prouvençau e que i’a pas d’óucitan sus la listo. Ié demando dounc, pèr soucit d’equita, de bèn vougué ié faire counèisse li mesuro que comto prene pèr faire cessa aquelo discreminacioun injusto que s’impauso atualamen contro touto istòri e tóuti tradicioun entre l’óucitan e lis àutri lengo d’oc enracinado dins noste terraire, courrentamen parlado e desnudado de tóutis amàri pensado poulitico".

Encaro un cop a bèn parla, mai dequ’ a di ?
S’es facho garça d’elo em’ aquel ouranés dóu sud de la Franço… falié belèu dire dóu grand sud !

Mai subre-tout a rèn coumprés i apelacioun incountourroulado de noste lengage.

Es pas un reproche à la galanto Dono, es noste couiounige de pas saupre ço que parlan, que passo pas…

 
B.G.
Aquelo questioun es estado publicado au JO lou : 27/04/2010 pajo : 4596.
Site nostre :
prouvenco-aro.com
cieldoc.com
Nosto adrèisso eleitrounico :
lou.journau@prouvenco-aro.com
 
 
Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
 
Se voulès vous abouna escriéure à :
 
"Prouvènço d'aro", "Flora pargue", Bast.D, 64, traverso Paul, 13008 Marsiho.
 
Se voulès d'en proumié counèisse "Prouvènço d'aro", li tres darnié numerò vous saran manda à gratis, basto pèr acò de nous baia voste noum e vosto adrèisso :
Nosto adrèisso eleitrounico : lou. journau@prouvenco-aro.com
Prouvènço d'aro, 18 carriero de Beyrouth, 13009 Marseille.
 
Pajo d'acuei Presentacioun en francés Catalogue dis edicioun Editouriau dóu mes Mescladisso d'archieu diciounàri en ligno Countat