Mesadié d'enfourmacioun prouvençalo
Pajo d'acuei
Presentacioun en francés
Catalogue dis edicioun
Editouriau dóu mes
  Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
diciounàri en ligno
Countat
 

Editouriau dóu mes de Febrié

Lou parla di Regioun

Ai legi e meme tourna mai legi lou rendu-comte dins lou darrié numerò de Prouvènço d'Aro redigi pèr nosto amigo Tricìo Dupuy sus l'acamp de z-Ais.
Segur rèn à dire sus l'ounesteta de tout lou tèste e dirai parié pèr sa qualita proufessiounalo dins la redacioun tant sus lou debana e li dicho espremido dins soun esperit vertadié meme, se de cop que i’a, ié banejavo quàuquis espingoulado gentuno que s'ameritavon.
Apoundrai pamens, que se siéu aqui pèr n'en douna moun avejaire es qu'ai peréu retengu coume Tricìo Dupuy, lou goust amar e inacaba de la souleto acioun previsto pèr lou 24 d'óutobre 2009 à Carcassouno…
À despart dóu soulas simpati qu'auren de nous metre en lisso d'uno journado d'amista!
De-segur que ié saren noumbrous à Carcassouno, de crida e canta pèr carriero nòsti revendicacioun, mai d'aqui ana aqui nous faudrié-ti pas alesti aquéu rescontre en l'apielant sus uno enquisto e un tablèu requist, clar, nouvèu, coumplèt e realisto de l'estat de nosto lengo. Noun soulamen pèr nautre, lis afouga, mai subre-tout pèr miés analisa e ressenti ço que pènson lis autre dins soun indiferènci.
Aquelo manifestacioun aurié-ti pas la chabènço qu'aguèsse un resson majour naciounau e tambèn éuroupen se prenèn counsciènci de la faire veni de liuen dins lou tèms e dins l'espàci (radiò, journau, televisioun, counferènci, rescontre amé lis elegit) à tóuti li nivèu amenistratiéu: coumuno, despartamen, regioun mounte se déurié pausa li mèmi questioun.
Cadun saup bèn à l'ouro d'aro quant lis entre-signe e lis evenimen se cacaluchon e se destruison à-de-rèng lis un darrié lis autre en uno nèblo efemèro. Que saran li tres o quatre minuto que se li vai, dins lou meiour di cas, counsacra pèr li media à nosto journado de Carcassouno ?
Se encaro vai pas èstre coumpletamen escafado pèr quàuquis auvàri moundiau o naciounau!
Alors veici qu'acò demando un pau de pensamen e d'esplico. Sènso agué la pretencioun de vougué engimbra un gènre d'Estat Generau, nimai pensa de parla de revoulucioun, se poudrié redigi après la sintèsi d'un estùdi soulide que sarié lou result de caduno de nòstis idèio, d'ounte déurié espeli li vertadiéri priourita.
Uno règlo estrategico de vuei es bèn de perpensa “moundiau“ es-à-dire à l'escalo dóu mounde e d'agi councretamen un cop siéu dins sa coumuno, soun despartamen o sa regioun en tirant sus lou meme liban e dins lou meme esperit.
Meme se m'agradè, coume à vous, mis ami, l'article de la Coustitucioun derraba après tant d'annado, sieguen bèn asseguera qu'es pas acò que sauvara la lengo, pas mai que bèlli proumesso repepiado dis elegit dins lou biais di dicho de z-Ais… Lou principau se passera au nostre dins un païsage souciau e culturau de vuetanto de cènt d'estajan noun natiéu de Prouvènço e de Prouvençau de souco que se n'en garçon de sa lengo se leissant manja pèr li media nivelaire.
Nous fau ana jouga sus un autre terren de jo amé d'àutris armo !
La proumiero questioun que faudrié agué lou courage de pausa entre nautre e amé noste entour… es : en que sèr de parla prouvençau o óucitan à l'ouro d'aro ? …
Mounte ei lou parla couta, basti amé di bòni fusto d'argumentacioun realisto en deforo de nosto afecioun persounalo o noste languimen que tirassan de nosto enfanço ? Nosto lengo s'es recatado dins l'encastre d'assouciacioun, à l'entour de quàuqui famiho que la tènon cavihado à si tradicioun, pièi à uno minourita d'escoulan que la chausisson pèr aganta quàuqui noto suplementàri au bacheleirat e uno autro pichoto minourita que fan tira en jusqu'à l'universita… pèr s'estaca un moudule.
Alors perqué pas assaja de nous encamina sus d'àutri draio un bregoun diferènto. Sènso óublida que ço que poudé prepausa à rèn de vèire amé uno soulucioun miracle senoun d’èstre en deforo di camin qu'avèn trop barrula e cauca escoutant tant de drecho coume de gaucho ço que nòsti pantai esperavon despièi l'an pebre.
D'en proumié boutan en routo un tablèu de l'estat de noste ensignamen à tóuti li nivèu e tant soun raiounamen que sus li resson que podon èstre ressenti e verifica dins la vido vidanto de vuei. Alor poudèn capita de farga la bono clau pèr durbi li proumiéri porto.
En que sèr d'aprendre la lengo nostro vuei? Aleva d'un afougamen pèr uno culturo enracinado sus un territòri que n'en voulèn apara lou patrimòni culturau pèr li generacioun que vènon, ço qu'es deja un bèu prougramo, mai à moun avejaire pas proun counsequènt e counsciènt de ço qu'es peréu uno lengo, es-à-dire un mejan de coumunicacioun e d'espremi de-segur uno culturo i foundamen latin.
Avans de vous douna la tiero requisto d'un proujèt, voudriéu vous faire parteja uno pichoto aneidoto viscudo dins moun mestié de libraire, pièi uno esperiènci de moudeste ensignaire bountous à gratis que siéu despièi d'annado.
S'endevèn que passarian, amé ma mouié, uno journado coumplèto amé lou grand escrivan brasilian Jorge Amado que restavo à Baia. Iéu parle, riboun ribagno l'italian, mai pas gaire l'espagnòu.
Vaqui pas, que d'asard me boutère à ié parla prouvençau… pièi à sa demando, de ié canta e de ié recita de cor ço que sabiéu de nòsti pouèto. E mai ié charrave en lengo nostro, mai aquéu celèbre roumansié me n'en demandè sènso relàmbi. Aquéu rescontre soun de causo que s'óublidon pas, bord que se sian senti fraire de lengo.
Pièi quàuquis annado après, aguère coume escoulan, un parèu d'ancian direitour d'escolo parisen que s'afouguèron pèr noste parla d'Ate. Un estiéu venènt, faguèron pèr li vacanço, un viage au Messique, e tant lèu que s'entournèron, me venguèron gramacia en me disènt que li cours en prouvençau di serado au Ciéucle, lis avien tant ajuda que la metodo Assimil qu'avien carreja dins si valiso.
Vaqui dos istòri persounalo que me serviran pèr afourti ço que voudriéu douna coume forço à mi proupousicioun.

Nosto vièio lengo roumano se sauvara pas touto souleto dóu destenèmbre e de l'indiferènci s'assajan pas de l'estaca à la grando carreto d'en proumié mieterrano e d'en segound moundialo di lengo latino. Fau saupre que i’a mai de quaranto an que li païs de l'Uba coume lou Danemark, la Suèdo, la Nourvèjo, l’Islando e li pichòti nacioun balto, an basti de gros fais coumun e ensignon quatre o cinq lengo de famiho dins lou meme tèms à coumta dis escolo maternalo. Dre li resulto d'aquelo metodo, fau tambèn faire assaupre lis estùdi fa pèr de lenguisto saberu à l'Universita de z-Ais sus L'intercompréhension des langues latines que podon nous douna d'argumen estraoudinàri noun soulamen pèr ié prepara la ninoio, mai subre-tout pèr cambia nòsti biais d'ensigna li lengo i plus grand e meme is adulte. Fai d'annado e d'annado que m'en vau pesca dins l'esperit e la letro dóu TdF de-longo dins moun cours en païs d'Ate, li verbe e lou voucabulàri en relacioun e referènci à nòsti sorre latino.
Cresès qu'avèn pas proun de rasoun e d'argumen pèr moustra e demoustra quant lou franchimand, dins sa paureta tounico coume dins soun ilougisme founeti, s'es esmarra dins soun testardige jacoubin de vougué jouga au gousto-soulet alor qu'es la mens latino de touto la famiho.
Aquelo atitudo gravo es de-segur à l'óurigino de noste retard moundiau recouneigu pèr ço que toco à la couneissènço e l'us di lengo fourestiero.
Desenant lou latin es quàsi plus ensigna, alors perqué pas fourma de proufessour de lengo à famiho latino (catalan, espagnòu, italian, pourtugués) e d'aprendre l'óucitan-prouvençau dins li classo maternalo e primàri que tant lis ajudarié, nòstis escoulan, de se basta un bon francés que lis àutri latino dins lou segoundàri.
Ó ubliden jamai l'eisèmple majour d'aquéu proufessour de Vilnius en Lituanìo (e n'i aurié d'autre de cita) que d'avans de coumença si cours de francés, fasié sièis mes de lengo nostro à soun universita.

A bon ensigne de tout acò, vaqui uno proumiero tiero de sèt proupousicioun de perpensa ensèn :
1°) Nous estaca d'en proumié amé tóuti nòsti sorre latino dins la recouneissènço d'un ensignamen mouderne coume se fai dins d'àutri nacioun éuroupenco dins l'encastre di famiho de lengo.
2°) Dins la seguido lougico d'un nouvèl èime e d'un nouvèu regard, faire miés counèisse e descurbi nosto literaturo e nosto istòri di regioun dóu Miejour en s'apielant sus l'universalita tant istourico que geougrafico de la lengo d'oc, à respèt di lengo sorre dre si counfin.
3°) Demoustra l'utilita de sa couneissènço noun soulamen dins l'encastre d'un proujèt Europe pour la Méditerranée, mai encaro moundiau amé li relacioun di nacioun d'Americo latino.
4°) Asseta nòsti revendicacioun sus li darriéri decisioun de l'UNESCO qu'an escri dins si toco de peresegui dins lis annado à veni : La Sauvegarde du Patrimoine immatériel de l'humanité, dins aquéu tèste li lengo minouritàri ié tènon la proumiero plaço.
5°) Nosto lengo déu pousqué èstre à mand d'espremi tóuti li sujèt de soun epoco (e sènso renega soun engèni requist) à saupre: lis escrit sabènt, mai perèu rouman, teatre, pouësìo, e sènso óublida li revirado di lengo fourestiero qu'es tambèn uno provo de duberturo e de moudernita.
6°) Faire assaupre amé forço e courage is editour franchimand e is universitàri que souvènt li soulet de touto l'Éuropo, quouro fan parèisse d'antoulougìo d'escrivan o de pouèto de Franço… de leissa dins lou mesprés de grand talènt couneigu en païs fourestié e que s'ameritarien de faire partido de noste patrimòni naciounau.
7°) Fin finalo, jamai leissa passa pèr maio, li cas quènti que siegon, pèr denouncia sènso vergougno e amé forço li mau-mena e li decisioun discrimininatòri devers nosto lengo, en referènci aro i tres fusto o e i tres cepoun : l'article de la Coustitucioun franco, lou sus li lengo minouritàri d'Éuropo, e lou de l'UNESCO.

Aquèli sèt proupousicioun (bessai incoumplèto) voudran pas dire de leissa sus li ribo ermassido tóuti lis àutri rasoun e lis àutri mejan que n'avèn besoun pèr sa mantenènço cadun à sa plaço e à respèt de si coumpetènci que n'avèn discuti à z-Ais.
Mai nous fau chausi li priourita que banejon dins noste mounde. Siéu counvingu e determina qu'endrudi e faire recounèisse nosto bandiero passo pèr uno nouvello dicho. Nous la fau ana querre aqui dre lou mounde de vuei que si counfin an plus res de vèire amé li d'aièr.
Li teinoulougìo que soun dins nòsti man, mai peréu lis idèio o lis entre-signe que paston nòsti tèsto cade jour podon nous ajuda se sabèn lis aceta e li maneja amé inteligènci. Mai faguen mèfi de nous pas leissa embarra dins noste pichot rode en repepiant lou tèms passa… e la galejado que nous empego l'image inmudable dóu prouvençau poupulàri, blagaire e manjaire d'aiòli! …
La telaragno déu èstre un óutis majourau pèr ana pesca à la diversita di couneissènço e nous coustreigne d'endrudi nòsti diciounàri de mot nouvèu en gueirant de proche ço que fan nòsti sorre latino fin d'escarta la facilita de sèmpre se leissa eneiga de noum inglés, meme se de cop que i’a, nòstis ami se soun servi di racino latino (pèr eisèmple m'agrado miés que diguessian coumputaire qu'ourdinatour).
Fin finalo vuejan dre dins l'esperanço de tóuti lis escasènço que nous pourgi lou prougrès tant pèr trasmetre e englouria li valour universalo que carrejo desempièi di siècle nosto civilisacioun mieterrano bord que Prouvènço es embarca sus lou grand e meme batèu à velo latino, que sènso óublida de n'en faire l'escàmbi amé lis àutri païs de la planeto-vilage.

 
Marc Dumas
 
 
 
Site nostre :
prouvenco-aro.com
cieldoc.com
Nosto adrèisso eleitrounico :
lou.journau@prouvenco-aro.com
 
 
Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
 
Se voulès vous abouna escriéure à :
 
"Prouvènço d'aro", "Flora pargue", Bast.D, 64, traverso Paul, 13008 Marsiho.
 
Se voulès d'en proumié counèisse "Prouvènço d'aro", li tres darnié numerò vous saran manda à gratis, basto pèr acò de nous baia voste noum e vosto adrèisso :
Nosto adrèisso eleitrounico : lou. journau@prouvenco-aro.com
Prouvènço d'aro, 18 carriero de Beyrouth, 13009 Marseille.
 
Pajo d'acuei Presentacioun en francés Catalogue dis edicioun Editouriau dóu mes Mescladisso d'archieu diciounàri en ligno Countat