|
Editouriau dóu mes d'abriéu 2016
Un eiretié de Mistral… Lou Tresor de nosto lengo Vaqui dounc, vuei, un nouvèu diciounàri pèr nosto lengo en grafìo mistralenco vèn de giscla sus la telaragno d’internet, aquel oubrage es l’obro d’un Selounen, Bertrand de la Tour d’Auvergne, felibre e saberu emé uno licènci d’anglés, uno mestriso de lenguistico angleso e un dóutourat en linguistico generalo de la Facultat de z-Ais, èro lou mai qualifica pèr se bandi dins uno realisacioun pariero, éu que parlo quàuqui lengo éuroupenco e n’en compren li dialèite. E tout d’uno de nous precisa : “ À-n-aquéu prepaus, uno lengo ei rèn mai qu’un dialèite de poudé. Pèr faire simple, à Perpignan lou catalan es un dialèite, à Barciloune es uno lengo. Parlan tóuti de dialèite : lou de sa maire, de soun paire, di fraire e sorre, dis estùdi, dóu mestié etc.. Pèr quant à “ patoues ”, lou mounde l’emplegon pèr dialèite. Lou mot “ patois ’’ eisisto qu’en francés, dóu mens dins li lengo éuroupenco. Veici ço que n’en dis lou “ Petit Robert ” : Parler local, dialecte employé par une population généralement peu nombreuse, souvent rurale, et dont la culture, le niveau de civilisation sont jugés comme inférieurs à ceux du milieu environnant (qui emploie la langue commune). Es un mot de mesprés.” “ Diciounàri Prouvençau - Francés - Prouvençau ” nous pourgis d’acès i cinq tèmo desvouloupa pèr Bertrand de la Tour d’Auvergne e ansin de chausi segound lou besoun : siegue “ Diciounàri ”, siegue “ Gramatico ”, siegue “ Fourmulo ”, siegue “ Noum geougrafi ” e siegue “ Noum de Persouno ”. Zuerto – à touto zuerto : au Hasard, à tout hasard, sans réflexion, Inconsidérément, Indiscrètement ( 13p108 ). – un cop d’iue à touto zuerto dins lou saloun. – un coup d’œil à tout hasard dans le salon ( 167p74 ) – Li gènt dóu vilage, curious de saupre, à touto zuerto s’entrevavon – Les gens du village, curieux, s’informaient, ils voulaient savoir à tout prix . De bon, Bertrand de la Tour d’Auvergne nous adus aqui en versioun mouderno un nouvèu Tresor dóu Felibrige emé li neoulougisme mancant dins aquéu diciounàri aro vieianchoun. Bruges (Brugge) – Brujo Lou doursié “ Noum de Persouno ” presènto, éu, subre-tout li pichot-noum en prouvençau vo asata au prouvençau pèr l’autour. Jérôme – Jirome, Giraume, Girome, (dim. Giroumet) Toujour dins la draio de Frederi Mistral pèr baia uno vertadiero encicloupedìo, Bertrand de la Tour d’Auvergne adus dins soun doursié titra “ Fourmulo ” tóuti lis espressioun que s’emplegon tant dins la vido amenistrativo que dins la courrespoundènci vo dins li discours en lengo nostro. E bèn segur se i’atrovo lou biais de bèn escriéure si letro que siegue pèr plagne un dòu vo souveta de bòni fèsto. Gramaci de vòsti vot : Vougués bèn gradi li miéu freirenau e courau – Je vous remercie de vos voeux : Veuillez agréer l’expression des miens fraternels et cordiaux. Pas proun d’acò, Bertrand de la Tour d’Auvergne despasso soun mèstre dins la presentacioun de l’art d’escriéure prouvençau en prepausant uno gramatico, ço qu’a pas fa Frederi Mistral. Soun doursié “ Gramatico ” permet d’identifica li règlo founoulougico, mourfoulougico e sintassico dóu prouvençau. Sian aqui dins lou doumaine d’óusservacioun e d’analiso de la lengo. Li principàli noucioun gramaticalo qu’intron dins noste sistèmo d’escrituro soun presentado. Pèr coumença, l’autour saup prene si referènci : Ferdinand de SAUSSURE, paire de la lenguistico estruturalo “ langue et écriture sont deux systèmes distinctifs, l’unique raison d’être du second est de représenter le premier. L’objet linguistique n’est pas défini par la combinaison du mot écrit et du mot parlé, ce dernier constitue à lui seul cet objet. – L’écrit doit être l’esclave de l’oral.” Bernat Giély Lou site : http://lengo.hb-prov.fr |
![]() |
Site
nostre : |
|
Mescladisso d'archiéu | ![]() |
Se voulès vous
abouna escriéure à :
|