Pajo d'acuei
Presentacioun en francés
Catalogue dis edicioun
Editouriau dóu mes
  Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
diciounàri en ligno
Countat
 

Editouriau dóu mes de nouvèmbre 2020

 

Entounacioun

L’acènt regiounau tourno à la grand modo
dins lou bèu mounde…

 

Voste paire meno l’araire,
E voste acènt sènt lou terraire.
A. Dumas

E dins mis auriho dindo
L’acènt de la lengo lindo.
G. B.-Wyse

 

Es l’acènt que tirasso en eisèmple dins lou Tresor dóu Felibrige de Frederi Mistral.

Mai, vuei, l’acènt es d’atualita em’ un proumié menistre de l’Estat Francés, Jan Castex, qu’a desbarca de Vic-Fezensac sus la sceno poulitico parisenco afubla d’aquelo anoumalìo de lengage, e qu’a pas pòu de dire : “ Je suis fier de mon accent, je suis ce que je suis. […] Il faut être ce qu’on est ”.
Soun davancié Edouard Philippe avié cresegu bon de l’anouncia : “ Je vous laisse avec Jean Castex : il a un accent énorme, mais il est très compétent.”
Em’ aquéu biais de s’espremi, lou cap redatour dóu magazine “ Paris Match ” aguè de lou trouba : “  rocailleux genre 3e mi-temps de rugby ”.

Emai lou baile de la France insoumise Jan-Luc Mélenchon s’es enerva de la lentour de soun parla… Segur qu’aquéu deputa aparisenqui, qu’es vengu se faire elegi à Marsiho, es bèn plaça pèr parla de l’acentuacioun, e dins sis enervamen, venié, i’a gaire, de rambaia la journalisto Verounico Gaurel que soun acènt marsihés l’impourtunavo tant, que se trufè d’elo : “ Qu’esseuh que ça veut direuh ? ”. De touto soun autour de grand persounage mediatique, l’eminentissime deputa marsihés flagèlo la pauro fiho, mai lou seco-fege, davans Jan-Glaude Gaudin fai lou genouiet, à-n-éu se gardo bèn de ié reproucha sa prounouniacioun meridiounalo de la lengo franceso. Sa soumessioun la reservo i grand dóu mounde, acò se coumpren, l’insoumissioun que crido, vai miés contro li pichot.
Basto ! Acènt agu vo acènt grèu, acò es de figo d’un autre panié !

Es lou brut que se menè à l’entour d’aquelo respelido de l’acènt regiounau que faguè mirando.

Nòsti grands especialisto, un pau boustiga, manquèron pas de faire ana la bescuchello.
Bèu proumié, Felipe Blanchet, lou grand soucioulenguisto e proufessour à l’universita de Rennes 2, qu’a farga lou mot de gloutoufoubìo pèr designa li marrìdi discriminacioun lenguistico, diguè pèr Jan Castex : “ Le simple fait qu’il prononce le français d’une façon considérée comme non-conforme à la norme parisienne dominante lui vaut qu’on le signale systématiquement comme s’il s’agissait d’une anormalité, et même des commentaires extrêmement négatifs, qui vont de la moquerie au mépris ”. Pièi, avisant tambèn que “ Rejeter votre manière de parler, c’est rejeter votre personne même ”, i’anè de soun ipoutèsi qu’Enmanuèl Macron a belèu vougu en noumant Jan Castex proumié menistre “ compenser cette image de président des riches avec quelqu’un qui a un marqueur d’ancrage rural ”.
Médéric Gasquet-Cyrus, éu, lou saberut mèstre de counferènci en soucioulenguistico de l’universita de z-Ais-Marsiho, afourtiguè : “ Parler avec un accent peut s’avérer très stigmatisant ” e revelè tambèn lou perqué de la gloutoufoubìo : “ C’est un vrai problème de centralisme, de snobisme. C’est le résultat de trois siècles de centralisation étatique et idéologique.”

Mai, en seguido de tout acò, s’envenguè la publicacioun dóu libre “ J’ai un accent, et alors ? ” dóu journalisto Jan-Michèu Aphatie qu’a toujour garda soun acènt catalan e dóu journalisto Michèu Feltin-Palas, cap-redatour, especialisto de tout ço que pertoco li lengo dins lou semanié L’Express.

Lou proumié chapitre vòu tout dire : “ Quand je vous entends, je suis en vacances…” es bèn-segur l’acènt dóu Miejour que fai dire acò.

Lou chapitre dous afourtis que tout lou mounde a un acènt, emé la revelacioun naturalo que l’acènt es simplamen la maniero d’articula uno lengo. E de ramenta qu’en Franço, pendènt de siècle e de siècle, la majourita di Francés parlavon pas francés, mai basque, bretoun, flamand, bourguignoun o prouvençau. Soulamen 20 % de la poupulacioun mestrejavon lou francés au siècle XVIIIen, faudra espera la Proumiero Guerro pèr ategne 50 %.
Aquéu francés se parlo emé “ Le soi-disant accent “ neutre ” dóu tresen chapitre. Es la prounouniciacioun nourmalo em’ aquel acènt nèutre que s’entènd, aro, 99 cop sus 100 à la televisioun, à l’universita, à l’Assemblado naciounalo e dins li mitan dis afaire.
Rèsto pamens uno meno d’ierarchìo dis acènt e lou chapitre quatre nous dis que i’a d’acènt mai egau que lis autre, lou mai couneigu es lou marsihés que Marcèu Pagnol assajè de faire emplega coume fau dins si filme. Mai se saup que i’a touto meno de prounounciacioun dins la vilo, se l’ancian Maire, Jan-Glaude Gaudin, que jougavo la Pastouralo en lengo nostro n’èro un bon representènt, i’a toujour uno mescladisso d’acènt : “ un jeune des quartiers nord et un bourgeois qui altère un peu le sien pour imiter celui des Parisiens ”.
L’acènt fuguè tambèn un enjò de poudé coume lou titre lou chapitre cinq pèr retrouba qu’en 1684 adeja un counseié de la Court de Prouvènço escrivié à soun fiéu mounta à Paris: “ Il faut surtout s’appliquer à perdre l’accent du pays et ne parler jamais le patois ”. Venguè pièi la Revoulucioun que pretendié baia la paraulo au pople, mai coume l’escriguè lou leissicougrafe Alan Rey: “ Linguistiquement, elle l’a donnée à la bourgeoisie. L’accent du peuple a été ignoré, et même stigmatisé ”.
Jan-Michèu Aphatie e Michèu Feltin-Palas nous dison pièi dins li chapitre seguènt “Juja un acènt es juja uno persouno”, e acò se trobo “ Uno discriminacioun proufessiounalo ignourado” em’ un bèl eisèmple : “ Quand li media rejiton li minourita sounoro ”, de-bon verai, la questioun de l’acènt es pas soulamen abourdado dins lis escolo de journalisme. Fau “ De representacioun estereoutipado ” : “ En France, l’intonation “ neutre ” est synonyme d’autorité, de savoir de pouvoir ; les prononciations régionales renvoient à la ruralité, à l’inculture, à l’anecdotique ”. E zóu mai, “ Quand li vitimo se creson coupablo ” : “De nombreux Provençaux considèrent sincèrement leur langue comme un parler inférieur alors que le provençal a été langue d’État…” “Depuis des siècles, notre pays a fait du français la seule langue permettant l’accès aux diplômes, aux emplois, aux média, etc.”
Verai coume es di, se fai: “ Uno discriminacioun noun recouneigudo coume talo ”.
Li bon comte soun au chapitre douge : “ 50 % di Francés an un acènt regiounau, 27 % n’en patisson ”. Demié aquelo mita de la poupulacioun, 29 % an un acènt un pau marca, 16 % un acènt proun marca, e 5 % un acènt forço marca, acò pertoco mai lis oubrié que li cadre… Dins nosto Regioun “ il s’agit d’un territoire qui attire beaucoup “ d’immigrés de l’intérieur ”. Cela a pour effet de diminuer la présence de l’accent provençal ”.
Pièi, belèu, que li discriminacioun ligado is acènt sarien “ Uno sourso de soufrènço e de malautié ” : “ Les accents jugés différents sont dévalorisés, discrédités, moqués, au même titre que les langues dites régionales ”, la vergougno es pèr aquéli que countùnion de pratica aquéu parlage.
N’en fau veni à-n-uno “ Estrategìo de subre-vivènço dins uno soucieta gloutoufobo ”, e se pauso la questioun : “ Lis acènt van desparèisse ? ”. Li causo n’en sarien multiplo, la regressioun di lengo regiounalo, l’urbanisacioun dóu païs, lou declin de la païsanarié, l’estandardisacioun di voues à la televisioun… e la moubilita : “ En Provence-Alpes-Côte d’Azur, la moitié des habitants sont nés ailleurs, si bien que l’accent provençal n’est plus la norme en Provence ! ”. Pièi, i’a de vilo, “ comme Aix-en-Provence, Bordeaux et Rennes, où les accents disparaissent plus vite qu’ailleurs ”.
Fin finalo, lis autour dóu libre n’en vènon à baia : “ Trege idèio pèr sauva lis acènt ”. - Crea un ourganisme d’Estat dedica à-n-aquelo questioun. - Lança de campagno de sensibilisacioun. - Mesura la discriminacioun. - Instaura de moudule de “ desniaisamen lenguistique ” à l’escolo. - Favourisa la diversita sounoro dins l’audiouvisiau. - Moudifica la lèi pèr pas pousqué refusa un emplé à quaucun qu’aurié pas lou bon acènt. — Ataca en justiço. — Sesi lou Desfensour di dré. - Utilisa la teinico dóu sous-marin, que Felipe Blanchet n’en baio l’esplico : “ Ne renonce pas à ton accent, mais apprends à maîtriser celui qui fait référence. Ensuite, amuse-toi à jongler de l’un à l’autre…”. - Revira lis estereoutipe. - Manda uno peticioun. - Crea un groupe de pressioun. e enfin - Recourre à la coumunicacioun en creant uno meno de SOS gloutoufoubìo.
De-segur i’a dequé faire… mai, pecaire, aquéli bràvis aparaire de l’acènt fan que d’espeluca la pèu di lengo regiounalo qu’ansin meton au toumbèu, pèr faire li bèu emé soun cuer tana.
Sai-que ! De la lengo prouvençalo bèn empaquetado dins soun licèu anan lucha rèn que pèr garda l’emballage de soun atahut mousi.
Noun, sauvaren la lengo em’ acò soulamen l’acènt que l’acoumpagno mourira pas… la bono lucho es aquelo !

 

Bernat Giély

 

Site nostre :
prouvenco-aro.com
cieldoc.com
Nosto adrèisso eleitrounico :
lou.journau@prouvenco-aro.com

 

 
Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
 
Se voulès vous abouna escriéure à :
 
"Prouvènço d'aro", "Flora pargue", Bast.D, 64, traverso Paul, 13008 Marsiho.
 
Se voulès d'en proumié counèisse "Prouvènço d'aro", li tres darnié numerò vous saran manda à gratis, basto pèr acò de nous baia voste noum e vosto adrèisso :
Nosto adrèisso eleitrounico : lou. journau@prouvenco-aro.com
Prouvènço d'aro, 18 carriero de Beyrouth, 13009 Marseille.
 
Pajo d'acuei Presentacioun en francés Catalogue dis edicioun Editouriau dóu mes Mescladisso d'archieu diciounàri en ligno Countat