Pajo d'acuei
Presentacioun en francés
Catalogue dis edicioun
Editouriau dóu mes
  Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
diciounàri en ligno
Countat

 

Editouriau dóu mes de febrié 2018

 

Apelacioun countourroulado

Noste óucitan s’entourno au païs !

Lou lengage dins l’espàci territouriau ?

Voulèn sauva noste parla, se n’en garçan de soun apelacioun, lengo nostro, patoues, prouvençau, lengo d’oc, óucitan…
Tant souleman fau pas vira brido emé la terminoulougìo lenguistico impausado, que sabèn plus ço que barjacan…

À passa tèms dins tóuti li libre de lenguistico e de filoulougìo roumano s’emplegavo lou mot “ proensal ” pèr designa lou parla de tout lou païs d’oc. Mai aquéu terme de “ prouvençau ” encagnavo d’ùni bràvi proufessour e cerquèron d’escampo pèr n’en chanja, estènt, coume disien, que “ prouvençau ” presentavo l’incounveniènt de counfoundre la partido – lou dialèite prouvençau – e lou tout, l’ensèn di parla dóu païs d’oc.
Vaqui, pèr evita l’ambigüeta d’uno varianto de la lengo d’oc aplicado à soun ensèn, s’es escafa lou prouvençau. (Pas coumpletamen que dins forço diciounàri francés se trobo encaro proun souvènt pèr baia l’óurigino d’un mot : du provençal ).
L’arcaïsme baiant uno impourtanço mai grando i cercaire dóu gros grum, se n’en troubè pèr ana pesca un vièi mot dins lis archiéu de l’istòri loucalo. L’Óucitanìo sourtiguè dóu capèu à la modo.
Se dis bèn que lou voucable Occitania fuguè crea pèr l’amenistracioun franceso e si clergue pèr designa l’anciano prouvinço de Lengadò, anneissado pèr la mounarchìo capeciano, mai si limito territourialo èron pas gaire precisado. L’interès justamen èro de leissa neblouso li raro d’aquéu relarg d’à cavau sus la Franço emé d’estrié en Espagno e en Itàli. Ansin, li gènt d’aquelo Óucitanìo parlavo l’óucitan.
Li mitan universitàri avien lou bon mot “ óucitan ” pèr escafa lou prouvençau.
Lou gargalisme coumencè, lis inteleituau i’anèron em’ aquéu lavamen de gorjo. La rasclo óucitano lis ajudavo a se viralenga.
Lengo-de-cat… d’un terraire qu’a jamai agu d’eisistènci óuficialo se n’en sourtié un grand lengage, l’óucitan.
Lou Felibrige s’es asata à-n-aquelo modo, sis estatut que disien :

Lou Felibrige es establi pèr afreira e empura lis ome qu’emé sis obro sauvon la lengo di Païs d’O, e li sabènt e lis artisto qu’estùdion e travaion dins l’interès o au regard d’aquélis encountrado.

se soun tremuda en :

Lou Felibrige es establi pèr garda longo-mai à la nacioun óucitano sa lengo, sis us, soun gàubi e tout ço que coustituïs soun èime naciounau.

La nacioun óucitano l’avèn toujour pas visto, mai qu’enchau, falié garda sa lengo, l’óucitan.
L’Istitut d’Estùdi Óucitan, bèn-segur, venguè à la rescousso e faguè mirando pèr faire dóu passat leissicau prouvençau taulo raso.
L’óucitan prenié plaço dins li terme sabènt de nòsti grands erudit qu’estatufièron l’ourtougràfi óucitano classico.
Basto ! aro fau tourna pèr arrié, l’Óucitanìo eisisto despièi l’an passa, emé de limito bèn definido, lis Óucitan, que ié soun dedins, podon èstre countènt soun lengage es l’óucitan.
Mai pèr lis abitant di regioun vesino, se ié pòu plus emplega aquelo apelacioun à soun parla, soun pas d’Óucitan…
S’endevèn uno boufounado de dire que nous-autre en Prouvènço parlan l’óucitan… Adeja li vièi an jamai coumprés que soun patoues naturau siegue l’óucitan, mai aro li jouinet que l’aprenon is escolo, geougraficamen parlant, saran perdu emé la terminoulougìo de la lengo d’un païs fourestié… La lengo d’oc de Prouvènço que s’ensigno se dèu bateja lou prouvençau o la lengo prouvençalo… e pas mai !
Aro lou fau ana dire au Menistèri de l’Educacioun Naciounalo e à sa Delegacioun generalo à la lengo de Franço e i lengo regiounalo de Franço qu’an rèn trouba de mai judicious que d’afubla nosto lengo em’ uno apelacioun pleounasmatico : “ occitan / langue d’oc ”
bello redoundanço e poulido rabacharié inutilo, aro caduco.
Lou doumaine de referènci de l’óucitan, vuei, es l’Óucitanìo.
E soulet lou terme “ lengo d’oc ” gardo sa valour en Prouvènço coume en Auvergno o en Aquitàni.
Segur li tèsto pensanto de l’Educacioun an d’àutri priourita qu’aquelo countèsto leissicalo… Pièi se volon pas crèire que la lengo d’oc es lou terme lou mai poupulàri despièi de tèms e de tèms, an qu’à d’ana relegi lou De vulgari eloquentia de Dante, designo bèn nosto lengo istourico sènso frountiero.
Vai, leissen courre, l’óucitan es un petas sus uno lengo de bos !

Lou proublèmo es que lou voucable óucitan s’es vulgarisa en Prouvènço despièi proun d’annado. E is assouciacioun qualificado d’óucitano que menon la batèsto pèr sauva l’óucitan, sara dificile de ié demanda de chanja d’apelacioun. “ Òc ! pèr la lenga occitana ” rèsto sa crido.
Pièi se vèi toujour que soun lou fèrri de lanço de la countèsto en Prouvènço, bello provo, à l’ouro d’aro, es lou Partit Occitan emé soun valènt cabiscòu Arvèi Guerrera que moubilison lou mounde justamen pèr rebuta li terme de PACA e de Regioun Sud pèr designa nosto terrraire, se ié fau dire “ Prouvènço ” e pas mai ! Basto ! Lou noum dóu lengage de nosto regioun es pas à l’ordre dóu jour.

Bernat Giély

E nautre, sian pas proun inteligènt pèr n'en parla dos...?

Site nostre :
prouvenco-aro.com
cieldoc.com
Nosto adrèisso eleitrounico :
lou.journau@prouvenco-aro.com

 

 
Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
 
Se voulès vous abouna escriéure à :
 
"Prouvènço d'aro", "Flora pargue", Bast.D, 64, traverso Paul, 13008 Marsiho.
 
Se voulès d'en proumié counèisse "Prouvènço d'aro", li tres darnié numerò vous saran manda à gratis, basto pèr acò de nous baia voste noum e vosto adrèisso :
Nosto adrèisso eleitrounico : lou. journau@prouvenco-aro.com
Prouvènço d'aro, 18 carriero de Beyrouth, 13009 Marseille.
 
Pajo d'acuei Presentacioun en francés Catalogue dis edicioun Editouriau dóu mes Mescladisso d'archieu diciounàri en ligno Countat